I have been using FreeLing for some time now to annotate literary texts in Spanish. Thank you very much for this great and very useful tool!
Today I have a question about the version of the sense dictionary for Spanish which is used in FreeLing. In the documentation I found the information that the sense dictionary from the MRC 3.0 project is used. However, I noticed that some words that I would have expected to be annotated with sense information are not.
For example, the lemma "callejuela" is contained in MRC 3.0 as it can be found through the web interface at https://adimen.si.ehu.es/cgi-bin/wei/public/wei.consult.perl?item=calle…. However, this word is not annotated with sense information when I use the analyzer of FreeLing. An example for a sentence where it occurs is "Ibamos a salir de una callejuela formada con sacos de harina y cajas de fideos."
I used the following command to call the analyzer: analyze -f es.cfg --outlv tagged --sense ukb --nec --output xml < nh0010.txt > nh0010.xml
My version of FreeLing is 4.0 and I use it on Ubuntu 20.04.3 LTS.
I was wondering whether the latest version of the MRC is used in FreeLing or maybe an older version with fewer senses. Of course I consider to upgrade to the latest version of FreeLing if that would make a difference but did not do so yet because I could not find any comments on this issue in the news about the latest versions.